阿房宫赋一字一句翻译是如下:1、六王毕,四海一,蜀山兀,阿房出。
译文:六国的君主灭亡了,全国(为秦所)统一。
蜀地的山(树木被砍尽)光秃秃的,阿房宫建造出来了。
2、覆压三百余里,隔离天日。
译文:它(面积广大)。
《阿房宫赋》阿房宫赋翻译 六国灭亡,秦始皇统一了天下。
蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。
(从渭南到咸阳)阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。
(它)从骊山向北建构,再往西转,一直延伸到咸阳。
渭水和樊水。

楼阁各依地势的高低倾斜而建筑,(低处的屋角)钩住(高处的)屋心,(并排相向的)屋角彼此相斗。
盘结交错,曲折回旋,(远观鸟瞰,)建筑群如密集的蜂房,如旋转的水涡,高高地耸立着,不知道它有几千万座。
原来是一座。
唐代杜甫《阿房宫赋》的全文翻译:六国的妃嫔侍妾、王子皇孙,离开自己的宫殿,坐着辇车来到秦国,早上唱歌,晚上奏乐,成为秦国的宫人。
明亮的星星晶莹闪烁,那是宫女们打开了梳妆的镜子;乌青的云朵纷纷扰扰,那是宫女们在。

《阿房宫赋》翻译 六国统治结束,四海合而为一;蜀地的山变得光秃秃了,阿房宫建造出来了。
覆盖三百多里地面,遮天蔽日。
沿骊山向北建筑再往西转弯,直到咸阳。
渭水、樊川浩浩荡荡,流进了宫墙。
五步一座楼,十步一个。