《普天乐·潇湘夜雨》是元代文人鲜于必仁题写宋代名画《潇湘夜雨》的一首小令。
这首小令用文字淋漓尽致地描绘出了这幅名画的内容,体现了作者潜文用字的深厚功力,同时还流露出了作者客居异乡的旅愁。
生活中见过无数的葵花不。
寿阳曲潇湘夜雨原文及翻译如下:一、原文:渔灯暗,客梦回。
一声声滴人心碎。
孤舟五更家万里,是离人几行清泪。
二、翻译:舟中灯火昏暗,客居他乡的我从梦中醒来,声声夜雨滴得人心碎难眠。
深夜,在这孤零零的小舟中离家万里。

意思:湖南湘江和潇水河一带夜间的雨景 潇湘是湖南的代称,潇,指湖南省境内的潇水河;湘,指的是横贯湖南的河流,湘江。
出自:元朝马致远的《双调·寿阳曲· 潇湘夜雨》渔灯暗,客梦回,一声声滴人心碎。
孤舟五更家万里,是。
因此,曲子取名“潇湘夜雨”是对主客观情景的统一。
此曲开篇“渔灯暗,客梦回”两句写在水上过夜的情景。
潇湘自古为鱼米之乡,故以“渔灯”二字开头,巧妙地抓住了“潇湘夜”的特点。
同时,一个“暗”字奠定了全曲暗淡感。

意思是:湖南湘江和潇水河一带夜间的雨景。
出自元朝马致远写的的《双调·寿阳曲· 潇湘夜雨》。
原文如下:渔灯暗,客梦回,一声声滴人心碎。
孤舟五更家万里,是离人几行情泪。
白话释义:渔船上的灯火半明半暗,游子正从梦中。