有会吹洞箫的客人,按着节奏为歌声伴和,洞箫“呜呜”作声,有如哀怨有如思慕,像是哭泣,又像是倾诉,尾声凄切、婉转、悠长,如同不断的细丝。
能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的寡妇听了落泪。
纵一苇之所如,凌万顷之茫然。
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。
渺渺兮予怀,望美人兮天一方。
”客有吹洞箫者,倚。

倚(yǐ)歌,唱和。
和(hè),按着歌曲的声调和节拍。
倚,循、依,同声相应客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和 希望对你有所帮助,望采纳。
翻译 客有吹洞箫者,倚歌而和之。
其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉。
译文。客人中有吹洞箫的,按着歌声吹箫应和。
箫声呜呜呜,像是怨恨,又像是思慕,像是哭泣,又像是倾诉,余音悠扬,像一根轻柔的细丝线延绵不断。
苏东坡说:“你知道水和月亮(的道理)吗?江水总是不停的流逝,但它们并没有流。

有吹奏洞箫的客人,依着歌曲(的曲调)应和。