当前位置: 百科大全 > 资讯快报 >

相见欢翻译和原文朱敦儒,相见欢翻译朱郭儒


相见欢朱敦儒翻译及原文

  相见欢朱敦儒翻译及原文如下:见欢·金陵城上西楼。
  宋代:朱敦儒。
  金陵城上西楼,倚清秋。
  万里夕阳垂地,大江流。
  中原乱,簪缨散,几时收?试倩悲风吹泪,过扬州。
  译文:在金陵城(今南京)里独自登上西楼,倚楼观看清秋时节。

相见欢 李煜译文翻译

  相见欢 李煜译文翻译:孤独的人默默无语,独自一人缓缓登上西楼。
  仰视天空,残月如钩。
  梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。
  那剪也剪不断,理也理不清,让人心乱如麻的,正是亡国之苦。
  这样的。

相见欢 李煜译文翻译

相见欢原文及翻译

  相见欢全文翻译:独自一个人,无言迈上了西楼,月亮弯弯的像钩子,梧桐寂寞的立着,深深的庭院弥漫着秋天的气氛。
  思绪啊,忘不掉,却又乱得整理不好,是离别吧,另有一种感觉洋溢在心底。
  相见欢,词牌名,又作“乌夜啼”。
  

相见欢翻译原文

  相见欢的原文的翻译如下:默默无言,孤孤单单,独自一人缓缓登上空空的西楼。
  抬头望天,只有一弯如钩的冷月相伴。
  低头望去,只见梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清冷凄凉的秋色之中。
  那剪也剪不断,理也理不清,。

相见欢翻译原文

《相见欢》(李煜)文言文翻译成白话文

  《相见欢》现代文全文翻译: 默默无言,(孤孤单单)独自一人登上空空的西楼,(抬头望天)只有一弯如钩的冷月相伴。
  (低头望去)梧桐树寂寞地孤立院中,幽深的庭院被笼罩在清凉的秋色之中。
   剪也剪不断,理也理不清,(让人心乱如麻的)是离。

猜你喜欢