“怵然为戒”翻译为:谨慎地因此戒备。
“怵然为戒”出自先秦庄周的《庖丁解牛》。
原文:虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。
动刀甚微,謋然已解,如土委地。
提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善。
“怵然为戒”出自庄子《庖丁解牛》。
对于这句话的翻译,不同参考书的译法并不统一,概括起来有如下两种: ①谨慎地因此产生戒备。
②谨慎地产生戒备。
在第一种译文中,“为”被译为介词“因为”,则应读wei;在第二。

“怵然为戒”是形容词短语加“为”加“戒”。
在第一种译文中“戒”译成动词“产生戒备”,很明显是意译,因为“戒”翻译为“戒备”更直接、更忠实也更简洁。
因此,怵然为戒”则应译为“谨慎地因此戒备,读二声。
原句应该是:吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。
意思是:我看到它难以处理,因此小心翼翼地警惕起来,目光因此集中到一点,动作因此放慢了。
1、怵(chù)然:警惧的样子。
为戒:为之戒,因为它的缘故而警惕起来。
2。

翻译:谨慎地产生戒备。
“怵然为戒”出自庄子《庖丁解牛》:“虽然,每至于族,吾见其难为,怵然为戒,视为止,行为迟。
动刀甚微,謋然已解,如土委地。
提刀而立,为之四顾,为之踌躇满志,善刀而藏之。
”译文:虽然是。