【英文】: the finishing touch 【成语故事】:点睛之笔最早出自于《晋书·顾恺之传》中:“恺之每画人成,或数年不点目睛。
人问其故。
答曰:‘四体妍蚩,本无阙少于妙处,传神写照,正在阿睹中。
&rs。
对应点睛之笔的是有美国的俚语: punch lines(笑点,妙语,嗨点)He didn't get that punch line. 他没有理解那句话的笑点。

RT与点睛之笔相对应的是美国俚语:punch lines(妙语、妙语、嗨点)他不明白那句妙语。
他不明白那句话的笑点。
一站式出国留学攻略 http://www.offercoming.com
【英文】: the finishing touch 2、画龙点睛 【拼音】: huà lóng diǎn jīng 【解释】: 原形容梁代画家张僧繇作画的神妙。
后多比喻写文章或讲话时,在关键处用几句话点明实质,使内容生动有力。
【出处】: 唐。

Punchline指的是语句中的点睛之笔、爆点,说唱中称得上Punchline的,韵律和节奏都得很完美。
指歌词的炸点、亮点,让全场尖叫的歌词。
punchline原意是笑话里面丢包袱的地方,就是让人发笑的点,在说唱中是歌词的点睛之笔,。