拼写错误,应是:gaol vt. 监禁 | n. 监狱 gaol 英[dʒeɪl,dʒel] 美[dʒel]n. 监狱,拘留所;vt. 监禁;[例句]He could wind up in gaol 他可能最后会进监狱。
[其他] 。
一般词典都将jail 和prison译成“监狱”,不加区分,但有的字典对它们作了区分,如《牛津高阶英汉双解词典》对jail的解释是“=gaol”,而对gaol的翻译是“监狱”,该字典对prison的翻译是“监狱;看守所”。
《大英汉词典。

gaol是英式说法,jail是美式说法;两者多指地方(县、市等)监狱设施,多关押未决犯或轻罪犯,翻译上一般译为“看守所”或“地方监狱”。
(转自知乎)至于goal是目标的意思
首先, Jail 其实是 Gaol (读音与 Jail 一样) 演变出来的。
虽然不论英式或美式英语都惯常用 Jail 这个字,但在美国以外的英语国家,官方文件则会用 Goal 这个字。
至于 Jail 及 Prison ,两者在美国以外的英语国家其实。

补全单词 并写意思girl 女孩 goal 目标,球门 gaol监狱(与jail通用)gill(鱼的)鳃 gull(海)鸥