成为采莲人,但是她的艳丽和美名引起了轰动,“人看隘若耶”,人人争餐秀色,使宽阔的若耶溪变得狭隘了,这一“隘”字传神,那种人潮汹涌、人舟填溪满岸的热闹场面,犹如呈现在读者眼前,将王维的“艳色天下重”的虚写,变成了轰动当地的。
《子夜吴歌》原文:长安一片月,万户捣衣声。
秋风吹不尽,总是玉关情。
何日平胡虏,良人罢远征。
《子夜吴歌》原文翻译:长安城内一片月光,千户万户都在捣衣。
秋风吹送捣衣声声,家家怀念戍边之人。
何时才能平息边境战争,。

镜湖三百里,菡萏发荷花。
五月西施采,人看隘若耶。
回舟不待月,归去越王家。
2、翻译 镜湖之大有三百余里,到处都开满了欲放的苛花。
西施五月曾在此采莲,引得来观看的人挤满了若耶溪。
西施回家不到一个月,便被选。
译文:秦地有一位罗敷女,她在绿水边采桑。
葱白的手在青条上采来采去,在阳光下其红妆显得特别明亮鲜艳。
她拒绝了太守的纠缠,说:蚕儿饿了,我得赶紧回去,大人啊,不要再流连于此了。
《春歌》吟咏了汉乐府《陌上桑》。

紫骝嘶人落花去,风此路蹰空断肠。
唐诗 李白:子夜四时歌:春歌 秦地罗敷女,采桑绿水边。
素手青条上,红妆白日鲜。
蚕饥妾欲去,五马莫留连。
李白:子夜四时歌:夏歌 镜湖三百里,菡萏发荷花。
五月西施采,人看隘若耶。
回舟不待月。