李白的《梦游天姥吟留别》第二段这句“我欲因之梦吴越,一夜飞渡镜湖月。
”以浪漫的笔调抒写了梦中漫游天姥山的迷人境界,景象瑰丽,亦真亦幻,光怪陆离,变化莫测,充满了热烈奔放的激情和富于幻想的气魄,表现了诗人丰富。
海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥连天向天横,势拔五岳掩赤城。
天台四万八千丈,对此欲倒东南倾。
我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
谢公宿处今尚在,渌水荡漾清猿。

我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月。
湖月照我影,送我至剡溪。
译文:海外来客们谈起瀛洲,烟波渺茫实在难以寻求。
越中来人说起天姥山,在云雾忽明忽暗间有人可以看见。
天姥山仿佛连接着天遮断了天空,山势高峻超过五岳,遮掩。
1. 翻译:我欲因之梦吴越,一夜飞度镜湖月 翻译为:我根据越人说的话梦游到吴越,一天夜晚飞渡过明月映照下的镜湖。
出自:唐代诗人李白的《梦游天姥吟留别》,原诗节选: 海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。
越人语天姥,云霞明灭或可睹。
天姥。

从“我欲因之梦吴越”一句开始,诗人就进入了梦境。
从这里到“失向来之烟霞”一大段,写的都是梦境,是全诗的主要部分。
诗人梦见自己在湖光月色的照耀下,一夜间飞过绍兴大都市的镜湖,又飞到剡溪。
他看到:谢公投宿过的。