当前位置: 百科大全 > 问答知识 >

integration


impasse和stalemate的区别

  impasse 英[ˈæmpɑ:s] 美[ˈɪmpæs]n. 僵局; 绝境; 死路; 死胡同;[网络] 死局;[例句]The company says it has reached an impasse in negotiations with the union.公。

impasse和dead end区别

  impasse,英语单词,主要用作为名词,意为僵局;死路。
  deadend有抽象和具体两层意思,具体的指“一条封死的道路”。
  抽象层面上的意思是指“绝境,僵局”。
  

impasse和dead end区别

僵局英文

  僵局的英文有deadlock、impasse、stalemate、logjam、standoff等等。
  1、deadlock——僵局,僵持;插锁,嵌锁;僵持,陷入僵局;用插销锁锁死(房门)。
  商务谈判中的僵局,相持不下的局面;僵持不让或者困窘的局面。
  2、impasse。

pass为词根的单词

  pass为词根的单词如下:1、passage(n)通过,通行(pass+age)。
  2、passenger(n)乘客,旅客(pass+enger人,通过的人,乘客)。
  3、passport(n)护照(pass+port港口,通过港口的凭证,护照)。
  4、impasse(n)死路;。

pass为词根的单词

陷入僵局, 怎么翻译。

  put into the death end?陷入僵局 : reach an impasse 例句与用法:1. 由於双方都不肯妥协, 谈判陷入僵局.The negotiations had reached an impasse, with both sides refusing to compromise.2. 谈判陷入僵局。
  The negotiations have reached a dead。

猜你喜欢