溯游从之,宛在水中沚。
《蒹葭》现代文全文翻译: 芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。
所恋的那个心上人,在水的另一边。
逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。
逆流寻找她,仿佛走到水中间。
芦苇初生茂盛,白色露水还没。
译文:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。
我所怀念的心上。

《蒹葭》的翻译如下:芦苇青苍,深秋的露水凝结成霜。
意中人就在对岸河边上。
逆流去找她,道路又险阻又长。
顺流去找她,她仿佛在河水中央。
芦苇繁密,清晨的露水未干。
意中人就在河岸那一边。
逆流去找她,道路险阻攀登难。
译文 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。
意中之人在何处?就在河水那一方。
逆着流水去找她,道路险阻又太长。
顺着流水去找她,仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。
意中之人在何处?就在河岸那一边。
逆着。

原文:蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中沚。
翻译:茂盛的芦苇青青,白露凝结成。